天涯论坛_华人最大的社区论坛_新天涯社区

查看: 21|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

宋楚泓之战文言文翻译及译文(宋襄公泓水之战启示)

[复制链接]

1万

主题

1万

帖子

4万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
43215
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2025-7-23 15:03 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
本文宋楚泓之战文言文翻译及译文(宋襄公泓水之战启示)内容都在下面,请亲们详细阅读,祝您开心!


宋楚泓之战文言文翻译
  《宋楚泓之战》充分描写了宋襄公固守那种“蠢猪式”的仁义道德,结果导致宋军在泓之战中惨败的历史过程。下面内容由小编为大家分享宋楚泓之战文言文翻译,一起来看看吧!
  原文:
  《左传 僖公二十二年》有一段记宋楚泓之战的文字(今选本皆作《子鱼论战》,摘录如下:
  “冬,十一月,己巳,朔,宋公及楚人战于泓(今河南柘城县西)。宋人既成列,楚人未既济,司马曰:‘彼众我寡,及其未既济也,请击之。’公曰:‘不可。’既济而未成列,又以告。公曰:‘未可。’既陈(阵)而后击之,宋师败绩。公伤股,门官歼焉。国人皆咎公。公曰:‘君子不重伤,不禽(擒)二毛。古之为军也,不以阻隘也。寡人虽之余,不鼓不成列。’
  “子鱼曰:‘君未知战。勍敌之人,隘而不列,天赞我也。阻而鼓之,不亦可乎?犹有惧焉。且今之勍者,皆吾敌也。虽及胡耆,获则取之,何有于二毛?明耻教战,求杀敌也。伤未及死,如何勿重?若爱重伤,则如勿伤;爱其二毛,则如服
  注释:
  勍敌:强敌。
  宋公:宋襄公。名兹父。
  泓:泓水,在今河南省柘城省西。
  既:尽。
  及:趁着。
  济:渡过。
  既济:已经渡河。
  司马:统帅的高级长官。指子鱼。
  陈:同“阵”,这里作动词,即摆好阵势。
  股:大腿。
  门官:的卫士。
  重(chong):重复,再次。
  禽:通“擒”。
  二毛:头发斑白的人。
  鼓:击鼓(进军)。
  赞:帮助。
  胡耇:很老的人。
  服:向敌人屈服。
  用:施用,这里指作战。
  金:金属响器。
  声气:振作士气。
  鼓:击鼓进军。
  儳(chan):杂乱不整齐,此指不成阵势的。
  译文:
  宋襄公与楚军在泓水作战。宋军已摆好了阵势,楚军还没有全部渡过泓水。担任司马的子鱼对宋襄公说:“对方人多而我们人少,趁着他们还没有全部渡过泓水,请您下令进攻他们。”宋襄公说:“不行。”楚国的已经全部渡过泓水还没有摆好阵势,子鱼又建议宋襄公下令进攻。宋襄公还是回答说:“不行。”等楚军摆好了阵势以后,宋军才去进攻楚军,结果宋军大败。宋襄公大腿受了伤,他的护卫官也被了。 宋国人都责备宋襄公。宋襄公说:“有道德的人在战斗中,只要敌人已经负伤就不再去他,也不俘虏头发斑白的敌人。古时候指挥战斗,是不凭借地势险要的.。我虽然是已经亡了国的商朝的后代,却不去进攻没有摆好阵势的敌人。”
  子鱼说:“您不懂得作战的道理。强大的敌人因地形不利而没有摆好阵势,那是老天爷帮助我们。敌人在地形上受困而向他们发动进攻,不也可以吗?还怕不能取胜!当前的具有很强战斗力的人,都是我们的敌人。即使是年纪很老的,能抓得到就该俘虏他,对于头发花白的人又有什么值得怜惜的呢?使士兵明白什么是耻辱来鼓舞斗志,奋勇作战,为的是消灭敌人。敌人受了伤,还没有死,为什么不能再去他们呢?不*心再去他们,就等于没有他们;怜悯年纪老的敌人,就等于屈服于敌人。凭着有利的战机来进行战斗,鸣金击鼓是用来助长声势、鼓舞士气的。既然作战要抓住有利的战机,那么敌人处于困境时,正好可以利用。既然声势壮大,充分鼓舞起士兵斗志,那么,攻击未成列的敌人,当然是可以的。




本文宋楚泓之战文言文翻译及译文(宋襄公泓水之战启示)的内容就到这里,感谢大家的支持。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|天涯论坛_华人最大的社区论坛_新天涯社区  

GMT+8, 2025-8-9 11:39 , Processed in 0.050688 second(s), 23 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表