[db:作者] 发表于 2025-7-23 15:07

苏轼江城子记梦原文及翻译(江城子乙卯正月二十日夜记梦)

本文苏轼江城子记梦原文及翻译(江城子乙卯正月二十日夜记梦)内容都在下面,请亲们详细阅读,祝您开心!


苏轼《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》原文及翻译
  《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》翻译
  两人一生一死,隔绝十年,相互思念却很茫然,无法相见。不想让自己去思念,自己却难以忘怀。妻子的孤坟远在千里,没有地方跟她诉说心中的凄凉悲伤。即使相逢也应该不会认识,因为我四处奔波,灰尘满面,鬓发如霜。
  晚上忽然在隐约的`梦境中回到了家乡,只见妻子正在小窗前对镜梳妆。两人互相望着,千言万语不知从何说起,只有相对无言泪落千行。料想那明月照耀着、长着小松树的坟山,就是与妻子思念年年痛欲断肠的地方。
  《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》注释
  ⑴江城子:词牌名。
  ⑵乙卯(mǎo):公元1075年,即北宋熙宁八年。
  ⑶十年:指结发妻子王弗去世已十年。
  ⑷思量:想念。“量”按格律应念平声liáng。
  ⑸千里:王弗葬地四川眉山与苏轼任所山东密州,相隔遥远,故称“千里”。孤坟:孟启《本事诗·徵异第五》载张姓妻孔氏赠夫诗:“欲知肠断处,明月照孤坟。”其妻王氏之墓。
  ⑹纵使:即使。
  ⑺尘满面,鬓如霜:形容饱经沧桑,面容憔悴。
  ⑻幽梦:梦境隐约,故云幽梦。
  ⑼小轩窗:指小室的窗前,小轩:有窗槛的小屋。
  ⑽顾:看。
  ⑾料得:料想,想来。肠断处:一作“断肠处”。
  ⑿明月夜,短松冈:苏轼葬妻之地,短松:矮松。




本文苏轼江城子记梦原文及翻译(江城子乙卯正月二十日夜记梦)的内容就到这里,感谢大家的支持。
页: [1]
查看完整版本: 苏轼江城子记梦原文及翻译(江城子乙卯正月二十日夜记梦)