天涯论坛_华人最大的社区论坛_新天涯社区

查看: 28|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

蔡勉旃坚还亡友财文言文翻译(原文及及译文和解释)

[复制链接]

1万

主题

1万

帖子

4万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
43215
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2025-7-23 15:04 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本文蔡勉旃坚还亡友财文言文翻译(原文及及译文和解释)内容都在下面,请亲们详细阅读,祝您开心!


蔡*坚还亡友财文言文翻译
  文言文是中国古代的一种书面语言组成的文章,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的.书面语。下面是蔡*坚还亡友财文言文的翻译,欢迎阅读参考!
  蔡*坚还亡友财  【原文】
  蔡*,字勉旃(zhān),吴县人。重诺责①,敦②风义③。有友某以千金寄之,不立券。亡何,其人亡。蔡召其子至,归之。愕然不受,曰:“嘻!无此事也,安有寄千金而无券者?且父未尝语④我也。”蔡笑曰:“券在心,不在纸。而翁知我,故不语 郎君。”卒辇⑤而致之。
  【参考译文】
  蔡*,字勉旃,吴县人。(他)重视诺言和责任,重视情谊。有一个朋友寄放了千两白银在他那,没有立下任何字据。过了不久,他的朋友死了。蔡勉旃把他朋友的儿子叫来,要把千两白银还给他。他朋友的儿子很吃惊的样子,不肯接受,说道:“哎呀!没有这样的事情,哪里有寄放千两白银却不立字据的人?而且我的父亲从来没有告诉过我呀。” 蔡勉旃笑着说:“字据是在心里,不是在纸上。你的父亲知道我诚实守信,所以不告诉你。”最终用车子把千两白银送还给他。
  ①诺责:诺言和责任。②敦:重视。③风义:情谊。④语:告诉。⑤辇(niǎn):车子,这里是“用车子运”的意思。
  【阅读训练】
  1.解释
  (1)亡何:“亡”同“无”,没有 (2)其人亡:亡,死亡
  (3)语:告诉 (4)知:了解 (5)致:送还
  2.朋友的儿子“愕然不受”的原因是:不相信有人寄放千两白银而不立字据,而且他父亲也没有告诉他。
  《蔡*坚还亡友财》阅读答案及原文翻译古诗词鉴赏 3.这则短文的主题是什么?
  赞扬蔡*的诚信品质。




本文蔡勉旃坚还亡友财文言文翻译(原文及及译文和解释)的内容就到这里,感谢大家的支持。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|天涯论坛_华人最大的社区论坛_新天涯社区  

GMT+8, 2025-8-9 13:01 , Processed in 0.054947 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表