天涯论坛_华人最大的社区论坛_新天涯社区

查看: 24|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

楚辞原文注释及译文(楚辞中唯美的名字赏析)

[复制链接]

1万

主题

1万

帖子

4万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
43215
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2025-7-23 15:01 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本文楚辞原文注释及译文(楚辞中唯美的名字赏析)内容都在下面,请亲们详细阅读,祝您开心!


《楚辞》原文及译文
  【原文】
  吉日兮辰良,
  东皇太一穆将愉兮上皇①。
  抚长剑兮玉珥②,
  缪锵鸣兮琳琅。
  瑶席兮玉瑱,
  盍将把兮琼芳③。
  蕙肴蒸兮兰藉,
  奠桂酒兮椒浆④。
  扬枹兮拊鼓,
  疏缓节兮安歌⑤,
  陈竽瑟兮浩倡⑥。
  灵偃蹇*,
  芳菲菲兮满堂⑦。
  五音纷兮繁会⑧,
  君欣欣兮乐康。
  【注释】
  ①辰良:即良辰的倒文。穆:肃穆恭敬的样子。
  ②抚:抚摸。珥:耳饰,此指古代剑柄的顶端部分,又称剑镡、剑鼻子。
  ③瑶:美玉名,这里形容坐席质地精美。一说“瑶”,“营”的假借字,香草名。“营席”,用营草编织的坐席。玉瑱(zhèn):压席的玉器。瑱:通“镇”。盍(hé):发语词。将:举。把:持。将把:指摆设的动作。琼:美玉名。琼芳:形容花色鲜美如玉。
  ④肴蒸:祭祀用的肉。藉:衬垫。奠:祭奠。“桂酒”、“椒浆”,指浸泡香料的美酒。
  ⑤枹(fú):鼓槌。拊:击。节:音乐的节拍。安歌:安详地歌唱。
  ⑥陈:列。竽:笙类吹奏乐器,有三十六簧。瑟:琴类弹奏乐器,有二十五弦。
  ⑦灵:楚辞中“灵”或指神,或指巫。王国维在《宋元戏曲史》中说:“谓巫曰灵,谓神亦曰灵。盖群巫之中必有像神之衣服形貌动作者,而视为神之所凭依,故谓之灵,或谓之灵保。”这里指女巫。偃蹇(yǎnjiǎn):舞貌,谓舞姿袅娜。姣服:美丽的衣服。芳菲菲:香气浓郁。
  ⑧五音:指宫、商、角、徵、羽五种音阶。繁会:音调繁多,交响合奏。
  【译文】
  吉祥的日子,良好的时光,
  恭恭敬敬娱乐天神东皇。
  手抚着镶玉的长剑剑柄,
  身上的佩玉和鸣响叮当。
  精美的瑶席玉瑱压四方,
  摆设好祭品鲜花散芳香。
  蕙草包祭肉兰叶做衬垫,
  献上桂椒酿制的美酒浆。
  举鼓槌敲得鼓声咚咚响,
  疏节奏缓拍节声调安详,
  又吹竽又鼓瑟放声歌唱。
  巫女舞姿装更漂亮,
  芬芳的香气溢满大厅堂。
  宫商角徵羽五音齐合奏,
  衷心祝神君快乐又健康。
  【赏析】
  《东皇太一》是《九歌》中的首篇。是楚人祭祀天神中最尊贵的神即上帝的乐歌。“皇”是天神的尊称,楚人立神祠于东方,故称东皇。“太一”,是说神道广大无边。《庄子·天地篇》:“主之以太一。”成玄英注:“太者广大之名。一以不二为名,言大道旷荡,无不制圉,囊括万有,通而为一,故谓之太一。”全诗分三节,首写选择吉日良辰,怀着恭敬的心情祭祀天神;次写祭祀场面,着重写祭品的丰盛,歌舞的欢快;最后写对天神的祝愿。全诗对于东皇太一的形象并没有具体地描写,只是着力渲染了祭神的热烈场面,从而表达出对天神的虔诚和尊敬。




本文楚辞原文注释及译文(楚辞中唯美的名字赏析)的内容就到这里,感谢大家的支持。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|天涯论坛_华人最大的社区论坛_新天涯社区  

GMT+8, 2025-8-9 14:39 , Processed in 0.044435 second(s), 23 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表