天涯论坛_华人最大的社区论坛_新天涯社区

标题: 淮上喜会梁州故人全文译文(韦应物诗词原文赏析) [打印本页]

作者: [db:作者]    时间: 2025-7-23 15:01
标题: 淮上喜会梁州故人全文译文(韦应物诗词原文赏析)
本文淮上喜会梁州故人全文译文(韦应物诗词原文赏析)内容都在下面,请亲们详细阅读,祝您开心!


《淮上喜会梁州故人》全文译文
  浮云一别后,流水十年间。
  [译文] 离别后如浮云飘流不定,岁月如流水一晃过十年。
  [出自] 韦应物 《淮上喜会梁州故人》
  江汉曾为客, 相逢每醉还。
  浮云一别后,流水十年间。
  欢笑情如旧,萧疏鬓已斑。
  何因不归去? 淮上有秋山。
  注释:
  淮上:淮水边,即今江苏淮阴一带。
  梁州:唐州名,在今陕西南郑县东。
  江汉:汉江,流经粱州。
  “浮云”两句:意思是说人生聚散元常而时光逝如流水。流水:比喻岁月如流,又暗合江汉。
  萧疏:稀疏。
  斑:头发花白。
  译文1:
  在江汉就曾经一起作客,每次相逢都是尽醉而还。
  离别后如浮云飘流不定,岁月如流水一晃过十年。
  今日相见虽然欢笑如旧,可惜人已苍老鬓发斑斑。
  为何我不与故人同归去?因为淮上有秀美的.秋山。
  译文2:
  曾经在江汉一起作客,相聚时每次都大醉而归。像浮云飘散一样分别,岁月如流水眨眼已十年。欢声笑语感情如过去,只是头发稀疏已斑白。为什么还不回故乡去,淮水畔上面对秋山。
  译文3:
  我们曾经作客在江汉之滨,在共同的羁旅生涯中结下情缘。每当相遇之时便喝得酩酊大醉。自从分手之后,便像浮云似的漂泊无定。逝去的光阴如同流水,不知不觉已是十年。今日见面,欢情笑语与当初并无两样,只是我们稀疏的鬓发都已经花白如斑。到底是什么原因我至今还不归去?那淮上的秋山早已桔绿枫丹。


[attach]11199[/attach]

本文淮上喜会梁州故人全文译文(韦应物诗词原文赏析)的内容就到这里,感谢大家的支持。




欢迎光临 天涯论坛_华人最大的社区论坛_新天涯社区 (http://www.hongdingcd.com/) Powered by Discuz! X3.2