[db:作者] 发表于 2025-7-23 15:01

狼三则其三则文言文及翻译(狼其三原文及注释)

本文狼三则其三则文言文及翻译(狼其三原文及注释)内容都在下面,请亲们详细阅读,祝您开心!


狼三则其三则文言文及翻译
  蒲松龄所著的《狼》共有三则,以下是小编整理的`狼三则其三则文言文及翻译,欢迎参考阅读!
  原文
  一屠暮行,为狼所逼。道旁有夜耕所遗行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去。但思无计可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。极力吹移时,觉狼不甚动,方缚以带。出视,则狼胀如牛,股直不能屈,口张不得合。遂负之以归。
  非屠,乌能作此谋也!
  三事皆出于屠;则屠人之残爆,杀狼亦可用也。
  其三注释及译文
  译文
  有一个屠夫,傍晚走在路上,被狼紧紧地追赶着。路旁有个农民留下的田间休息处,他就跑进去躲藏在里面。狼从苫房的草帘中伸进两只爪子。于是屠夫急忙捉住狼爪,不让它离开,但是没有办法可以它。只有一把不满一寸长的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹猪的方法往里吹气。(屠夫)用力吹了一阵儿,觉得狼不怎么动了,才用绳子把狼腿捆起来。出去一看,只见狼浑身膨胀,就像一头牛。四条腿直挺挺地不能弯曲,张着嘴也无法闭上。屠夫就把它背回去了。
  (如果)不是屠夫,谁有这个办法呢?
  注释
  1、暮:傍晚。
  2、夜耕:夜晚替人耕田,打短工的
  3、为:被。
  4、遗:留下。
  5、伏:躲藏(也有人说是埋伏,躲藏更符合当时情景。)
  6、去:离开。
  7、盈:超过。
  8、不盈:不满,不足。
  9、负:背。
  10、行室(xíng shì):指农民在田中所搭的草棚。
  11、苫(shàn):用草编的席子。
  12、去:离开。
  13、豕(shǐ):猪。
  14、方:才。
  15、则:就。
  16、股:大腿。
  17、乌:哪里,怎么。
  18、顾:但是
  19、死之:它
  拓展:蒲松龄
  蒲松龄(1640-1715)字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,自称异史氏,现山东省淄博市淄川区洪山镇蒲家庄人。出生于一个逐渐败落的中小地主兼商人家庭。19岁应童子试,接连考取县、府、道三个第一,名震一时。补博士员。以后屡试不第,直至71岁时才成岁贡生。为生活所迫,他除了应同邑人宝应县知县孙蕙之请,为其做幕宾数年之外,主要是在本县西铺村毕际友家做塾师,舌耕笔耘,近40年,直至1709年方撤帐归家。1715年正月病逝,享年76岁。创作出著名的文言文短篇小说集《聊斋志异》。




本文狼三则其三则文言文及翻译(狼其三原文及注释)的内容就到这里,感谢大家的支持。
页: [1]
查看完整版本: 狼三则其三则文言文及翻译(狼其三原文及注释)